I don't ever want to feel
Like I did that day
Take me to the place I love
Take me all the way
I don't ever want to feel
Like I did that day
Take me to the place I love...
Fellas please.
伙计们 拜托
Penny come on.
佩妮 别这样
We were just finding our sound.
我们刚润好嗓子
You found it.
确实
It's the sound of a cat being run over by a lawn mower.
听起来就像被割草机碾过的猫叫
I'm really very busy.
我真的很忙
Is there any way that we can put this off
有没有办法延期
until I have more time to prepare
好让我有时间准备
Of course.
当然
But uh you understand my trepidation.
但你知道我害怕
What's that about
怎么回事
Not a clue.
没头绪
Can't we just postpone it till the spring
不能推迟到春季吗
Maybe next summer
或者明年夏天
This should be fairly easy to deduce.
这个很容易推断
He's holding the phone to his left ear.
他用左耳听电话
Ears do not cross hemispheres so he's using the analytical
耳朵受同侧脑半球控制 他在用理性
rather than the emotional side of the brain suggesting that
而不是感性的大脑半球 表明
he has no personal relationship with the caller.
他与来电方无私人感情
No I didn't realize it had been so long.
不 我没发现有这么久了
Sure I guess there's no other choice but to just go ahead and do it.
当然 我看也没别的选择了 只好硬着头皮上了
He's referring to an activity he has done before.
他提到的是他以前做过的事
It's unpleasant and needs to be repeated.
令人不爽 还得反复做
This suggests some sort of
这就说明是某种
invasive medical test like perhaps a colonoscopy.
侵入性医学检查 很可能是结肠镜检查
Aren't there any other options
没别的选择吗
There's not a lot of room.
空间不大
It's gonna be uncomfortable.
会很不舒服的
Yes yes.
没错 没错
I'm definitely going with colonoscopy.
绝对是结肠镜检查
Okay bye.
好的 拜
My mother's coming to visit.
我母亲要来了
How about that you were right.
怎么样 你说对了
It's out of order.
电梯故障了
Yes I can read the sign.
知道 我看到提示了
I'm just pondering the implications.
我在思考其含义
I think it implies that the elevator doesn't work.
含义就是电梯坏了
Again I can read the sign.
再说一次 我看到提示了
But the sign and the tape are coated with a layer of dust
但提示和带子上都积了一层灰
which indicates that the elevator has been nonfunctional
表明电梯不能用
for a significant amount of time.
有好长时间了
Which suggests either a remarkable passivity among the I assume
这就说明要么这楼的 24到36户人家 我假设的
24 to 36 residents of this building
基于邮箱的个数
based on the number of mailboxes
和典型的城市人口密度得出的
and given typical urban population density
都特别懒散
or a shared delusion of functionality.
要么都同时产生功能性错觉
You must be Leonard's mother.
你一定是莱纳德的母亲
Oh I don't know if I must be but yes.
我不确定我一定是 但没错
Uh I'm Penny. I'm his neighbor.
我是佩妮 他的邻居
Oh Dr. Beverly Hofstadter.
贝芙莉·霍夫斯塔德博士
Oh nice to meet you.
很高兴认识你
Oh you're a hand shaker. Interesting.
你喜欢握手 有趣
Uh why don't you come with me.
跟我来吧
I'll walk you to the apartment. Oh all right.
-我带你去他公寓 -好的
Would you like to exchange pleasantries on the way
路上可以寒暄寒暄吗
Yeah sure I guess.
当然 我想可以
All right you start.
好的 你先说
Okay.
好的
You know I've always been curious.
我总是很好奇
What was Leonard like when he was little
莱纳德小时候什么样子
Oh I think you mean young.
我猜你是说年幼时
He's always been little.
他一直很小[个子矮小]
Right okay.
好的
What was he like when he was young
他年幼时什么样子
You'll have to be more specific.
你得说得更具体些
Um okay like five or six.
好的 大约5 6岁时
Five.
5岁
Oh well at that age he was well enmeshed
在那个年纪 他正陷于
in what Freud would call the phallic stage
被弗洛伊德称之为
of psychosexual development.
性心理发展的阴茎期
An outmoded theory of course but the boy did spend
当然是过气的理论 但这孩子的确
most of his waking hours with a tight grasp on his penis.
醒着的大部分时间都紧紧地抓着"小弟弟"
Yeah Leonard mentioned you were a psychiatrist.
莱纳德提过你以前是精神病医生
Well that is one of my degrees.
是我的学位之一
My primary field is neuroscience.
我的主修是神经系统学
Well I'm an actress.
我是个演员
Why
为什么
What do you mean why
什么为什么
Well there are studies that suggest that many who go into
有研究表明很多从事
the performing arts suffer from an external locus of identity.
演艺事业的人都受外界认同的煎熬
Yeah I don't know what that means.
我不知道那是什么意思
Well it means you value yourself only as others value you
就是说只有别人看重你时 你才看重自己
which is often the result of unmet childhood emotional needs.
一般是童年情感需要得不到满足的结果
Oh well I had a wonderful childhood.
我有个很棒的童年
Tell me about it.
和我说说
I know my dad wanted a boy.
我知道我爸爸想要个男孩
I I just I tried being good at sports
我就拼命让自己变成运动能手
but I hated getting dirty
但我讨厌脏兮兮的
And then I'm assuming you entered adolescence.
之后 我猜 你进入青春期
He called me Slugger until I got my first training bra.
在我戴上少女乳罩前 他一直称我为强击手
And then he just stopped playing catch with me.
之后就不再和我一起打球
I wasn't Slugger anymore.
我也不再是强击手了
Your mother's here
你母亲来了
If you want to have intercourse with that girl
如果你想和那女孩性交
find out what kind of cologne her fathore.
查一下她父亲用哪种古龙水就行
Good to see you Mother.
妈妈 很高兴见到您
Here's your tea Mother.
妈妈 您的茶沏好了
Oolong Yes.
-乌龙茶 -是的
Loose not bagged Yes.
-散装的 不是茶包 -是的
Steeped three minutes Yes.
-泡了三分钟 -是的
Two percent milk Yes.
-百分之二的牛奶 -是的
Warmed separately Yes.
-分别加热 -是的
One teaspoon sugar Yes.
-一勺糖 -是的
Raw sugar Yes.
-粗糖 -是的
It's cold.
已经凉了
I'll start again.
我重头再来
I have the same problem with him.
我也觉得他有问题
My theory is that his lack of focus
我的理论是他不够专注
stems from an over developed sex drive.
因为性欲过剩
Oh I don't know where he would've gotten that.
我真不知道他是从哪遗传的
Aside from a pro forma consummation of our marriage
在我和他父亲圆满的婚姻之余
his father and I only had intercourse for the purposes of reproduction.
我们只为了生育下一代 而进行性行为
That seems a fairly efficient arrangement.
这种安排太有效率了
Yes we think so.
我们也这么认为
We've both done papers on it.
我们都因此发表了论文
Mine from the neuroscientific point of view
我的论文是从神经系统科学的角度写的
and his from an anthropological.
他父亲是从人类学的角度
Mine of course was the onlyne worth reading.
当然 只有我的论文值得一读
Of course.
必然的
I would very much like to read about your sex life.
我很有兴趣拜读您的性生活
Well it's all online or you can order it
我放在网上了 你也可以
from the Princeton University Press.
从普林斯顿大学出版社订购
Here's your tea Mother.
母亲 请喝茶
So what are you guys talking about
你们在聊什么呢
The frequency with which your parents had intercourse.
你父母性行为的频率
Swell.
一流
If you're lucky maybe she'll show you
如果你三生有幸 她可能
the PowerPoint presentation.
会给你看演讲的幻灯片
I'm sorry it's on my other laptop.
不好意思 存在我另一台笔记本里
So Mother...
那么 母亲
what's new
有什么新鲜事么
You'll have to be more specific.
你要说得具体点
All right.
好吧
Uh what's new with you
您有什么新鲜事么
Oh well I've been having some fascinating menopausal symptoms recently.
我目前 出现了一些奇妙的更年期症状
Maybe something less personal.
能谈谈不这么私人的吗
Your Uncle Floyd died.
你叔叔弗洛德死了
Oh my God.
天啊
What happened
发生什么事了
His heart stopped beating.
他的心跳停止了
I have to urinate.
我得去排尿了
What a remarkable woman.
真是个超赞的女人
Yeah I I thought you guys might hit it off.
我也觉得你们会很投缘
I envy you your childhood.
我真嫉妒你的童年生活
I hate to tell you but the only warm memories
真不想告诉你 我童年唯一的美好回忆
I have of my childhood are of my Uncle Floyd.
都是和我叔叔弗洛德在一起的
You're clearly misremembering.
你记错了吧
Your mother is brilliant
你母亲聪明绝顶
analytical insightful.
具有高超的分析力和洞察力
And I'm betting she never hit you with a Bible because
我打赌就算你不肯吃汤菜
you wouldn't eat your Brussels sprouts.
她也不会用圣经打你
Sheldon you don't give your mother enough credit.
谢尔顿 你对你母亲的评价有失偏颇
She's warm she's loving
她是个有爱心的人
she doesn't glue electrodes to your head
她不会在你脑袋上贴上电极
to measure your brain waves while potty training.
当你学着上厕所时测量你的脑电波
You were lucky.
你很幸运
When I was a kid if I wanted an EEG
我小的时候 如果想做脑电图扫描
I had to attach my own electrodes.
我不得不自己贴电极
So Dr. Hofstadter
霍夫斯塔德博士
Leonard rarely talks about
莱纳德很少谈及
his incredibly successful brother and sister.
他成就颇高的姐姐和弟弟
Please don't go there Howard.
拜托 霍华德 别提这个了
I understand that
我了解到
unlike Leonard they're at the top of their respective fields.
不像莱纳德 他们 都是各自领域的权威人物
Boy you suck.
你个烂人
Well Leonard's younger brother Michael
莱纳德的弟弟迈克尔
is a tenured law professor at Harvard
是哈佛的法学终身教授
and his sister just successfully grew
他的姐姐刚刚成功地
a human pancreas in an adolescent gibbon.
在一只青春期的长臂猿体内植入人类胰脏
So she's close to curing diabetes
她很快就能治愈糖尿病了
Why else would you grow a pancreas in a teenaged gibbon
在一只十几岁的长臂猿体内植入胰脏还有别的原因么
Wow you must be very proud.
你一定很为他们骄傲吧
Why
为什么
They're not my accomplishments.
又不是我的成就
I have to urinate.
我得去排尿了
Why are you doing this
你为什么这么做
You know the rules.
你知道游戏规则
You brought your mom to work you must suffer.
你带母亲来上班 就等着受罪吧
Leonard I had no idea
莱纳德 我不知道
your siblings were so much more successful than you.
你兄妹的成就都比你高这么多
Yeah you're like the Jar Jar Binks of the Hofstadter family.
你就像是霍夫斯塔德家族里的怪物查查比[星战里的马脸怪物]
Oh meesa think yousa lookin' so so sad.
我觉得[模仿查查比的牙买加口音] 你看起来好悲哀
You know rather than mock me my friends might realize
我的朋友不该嘲笑我
that this is difficult and try to help me through it.
应该懂得我有多难 尽力帮我
Nope I think mocking you is more fun.
我觉得嘲笑你更有趣
Next time don't yousa bring mama to work.
下一次 看你还带不带妈妈来上班
Okee day
如何
That was fast.
很快嘛
Oh the middle stall was occupied.
中间的坑被人占了
I'll have to try again later.
我得一会再去
That's totally understandable.
非常能理解
In bladder voiding as in real estate
排空膀胱 就好像搞房地产
it's location location location.
地点最重要
So where were we
说到哪了
Howard lives with his mother and Raj can't speak to women unless he's drunk.
霍华德还和老妈住在一起 而拉杰不喝醉 就不会和女人说话
Go.
说吧
That's fascinating.
很吸引人
Selective mutism is quite rare.
选择性缄默症非常稀有
On the other hand an adult Jewish male
另一方面 一个成年犹太男性
living with his mother is so common
和母亲同住已经普遍到
it borders on sociological cliché.
近似于社会学的陈词滥调了
It's just temporary I pay rent.
只是暂时的 我有付房租
He lives in the same room where his bassinet was.
他现在的房间就是以前放婴儿床的
You know both selective mutism
无论是选择性缄默症
and an inability to separate from one's mother
还是无法离开母亲独自生活
can stem from a pathological fear of women.
都可能是源于对女性的病理性恐惧
It might explain why
这或许可以解释为何
the two of you have created an ersatz homosexual marriage
你们俩建立一段同性恋代替性婚姻关系
to satisfy your need for intimacy.
来满足自己对亲密关系的饥渴
Say what
你说什么
That's basically what I just said.
那不是等于我说的嘛
You brought your husband to work.
你带你"老公"一起工作
You know the rules.
你知道游戏规则
Meesa thinking yousa looking pretty sad now too betcha betcha.
我觉得你们现在看起来也很悲哀 对吧
Leonard it's 1 00.
莱纳德 已经1点了
Weren't you going to show me your laboratory at 1 00
1点不是要带我参观你的实验室吗
There's no hurry Mother.
别急 妈妈
Tell them more about their secret love for each other.
再说一点他们之间的"地下恋情"
But it's 1 00.
但已经1点了
You were going to show me your laboratory at 1 00.
你应该在1点带我去参观你的实验室
Her reasoning is unassailable.
她的理由无懈可击
It is 1 00.
已经1点了
Fine. Let's go.
好吧 咱们走
I think you'll find my work pretty interesting.
你肯定会觉得我的工作很有趣
I'm attempting to replicate the dark matter signal
我正在尝试复制意大利人从碘化钠晶体里
found in sodium iodide crystals by the Italians.
找到的暗物质信号
So no original research
没有原创性研究
No.
没有
Well what's the point of my seeing it
那我去看还有什么意义
I could just read the paper the Italians wrote.
我直接看意大利人的报导不就行了
Just for the record
强烈声明
we're not in an ersatz homosexual relationship.
我们没有什么同性恋代替性关系
Well then why didn't you say that to her
你刚怎么不跟她说
Why is it always my responsibility
为什么这老是我的责任
It's not always your responsibility.
并非老是你的责任
I swear this is the same thing you did at the comic book store last week.
我保证 这和你上周在漫画书店干的事情没两样
I can't believe you're bringing that up.
难以置信你会提起这件事
I didn't bring it up. You did.
才不是我提的 是你才对
We'll talk about this later.
我们以后再说
You always say that but we never do.
你老这么糊弄我 从来没这么做过
You went to the comic book store without me.
你们居然去漫画书店不带上我
You got alcohol
你有酒吗
Your mom still here Yep.
-你老妈还没走 -没错
Come on in.
进来吧
Wait wait she's not gonna come here looking for you is she
等等 她不会来这儿找你吧
Relax. She took Sheldon to the hospital to get a brain scan.
别担心 她拖了谢尔顿去医院做脑扫描
Oh my God. What happened
天啊 怎么了
Nothing. Mother likes looking at brains
没什么 老妈喜欢观察大脑
and Sheldon likes getting his brain scanned.
谢尔顿则想做脑扫描
Geez what a fun couple.
一个愿打 一个愿挨
She's only been here a day and a half
她只在这儿呆了一天半
and I'm seriously considering alcoholism
我已经开始认真考虑把酒精中毒
as a new career path.
作为我下半生的事业
Hey I talked to her for five minutes yesterday
我昨天只和她聊了5分钟
and I've been half bombed ever since.
就一直处于半醉状态
You can't let her get into your head.
你不能让她进驻你的大脑
My head what about yours
我的大脑 那你的呢
It's too late for me.
已经太迟了
My head is her summer house.
我的大脑就是她的避暑山庄
She was right you know.
可她并没有错
The locus of my identity is totally exterior to me.
外界对我的认同都写在脸上了
Oh yeah there she is. Hi Mom.
已经被她洗脑了 你好 老妈
I mean do you know where I was all morning
你知道我整个早上去哪了吗
Auditioning with 50 other blondes
和50个金发美女抢试镜
for some stupid antidepressant commercial.
为了一个愚蠢的抗抑郁药广告
And for what
为了什么
So I'll finally get my daddy's approval
就为了最终得到我爸的认可
Did you get the part
你抢到那个角色了吗
No they said I was too perky.
没有 他们说我太活泼了
You want to talk about not getting love from a parent.
你想谈谈没有亲情的生活
You know what I used to do when I was little
你知道我的小时候
to have some sensation of human contact
想获得人体接触做了什么吗
Yeah you grabbed your penis and wouldn't let go.
知道 你死抓着"小弟弟"不放
Your mother told me.
你老妈告诉我的
Of course she did.
不出所料
Anyway that's not what I was gonna say.
但我想说的不是这个
When I was ten years old i built a hugging machine.
我10岁时 造了一个"拥抱机"
A hugging machine
"拥抱机"
Yeah. I got a dressmaker's mannequin
对 我找了个裁缝用的假人
I stuffed it with an electric blanket
在里面塞一条电热毯
so it would be warm and built two radio controlled arms
就能有温度 还装了两只无线电控制的手臂
that would hug me and pat my back.
能抱我 拍我的背
Oh that is so sad.
好悲哀
You know what the saddest part was What
-你知道最悲哀的是什么吗 -什么
My father used to borrow it.
我爸爸常把它借过去
Your scan data will be very helpful to my research.
你的扫描资料会对我的研究非常有帮助
You have a remarkable brain.
你有一颗非比寻常的大脑
I know.
必须的
Although I've always hated
虽然我不喜欢我的右额叶
how my right frontal lobe looks in pictures.
在X光片上的效果
Common complaint among men.
男人抱怨最多的
Nothing's ever big enough.
总嫌东西不够大
Except when they get a tumor.
除非是个肿瘤
Then you never hear the end of it.
你就不会听到这种抱怨了
I'd love to see a scan of your brain sometime.
希望改日能看看你的脑扫描
Oh I'll send you a link
我会发个链接给你
but its physiology is fairly unimpressive.
但就生理学来说 我的脑扫描相当无趣
Oh I can't believe that.
真难以置信
Your unwillingness to accept empirical evidence
你不愿接受经验实据
suggests an attempt at flattery.
说明一种奉承之举
My apologies.
我抱歉
I've been living with your son too long.
我和你儿子住在一起太久了
Gotten into some bad habits.
染了些坏习惯
Understandable.
可以理解
Can I make you a cup of tea I doubt it
-能给你沏杯茶吗 -我怀疑你的能力
but if anyone has a chance it's probably you.
不过有机会的人只有你了
I feel very comfortable around you.
和你呆在一起很舒服
I feel very comfortable around you too.
我也有同感
It's surprising
令人吃惊
because I generally don't feel comfortable around
因为我通常跟任何人在一起都觉得
well anyone.
不舒服
Nor I.
我也是
What are the odds that two individuals
像我们这么独特的两个人
as unique as ourselves would be connected
通过像你儿子这样的庸人
by someone as comparatively workaday as your son
而联系上的几率有多大
Is that a rhetorical point
那是个修辞学观点呢
or would you like to do the math
还是你想算算
I'd like to do the math.
我想算一算
I'd like that too.
我也想
Okay now this time Uh huh.
好了 这次
you're gonna lick the salt...off my neck...
你要舔掉我脖子的盐
...do the shot...
喝一杯
...and then bite the lime.
再咬一口酸橙
I'm sorry I didn't hear anything after "lick."
抱歉 "舔"后的我都没听到
Neck shot lime.
脖子 酒 酸橙
Okay shot lime.
好了 酒 酸橙
Right.
Where's the lime
酸橙在哪
Oh okay we're sharing.
我们一起吃
So what do you think
你觉得怎样
I'm very tempted.
我被深深吸引了
I'm just not sure it's appropriate with my son's roommate.
我只是不确定和我儿子的室友 是否合适
Normally I'd feel the same way.
通常 我也会有同感
But based on everything I've observed about us
不过从我们身上的一切来看
I can't help but speculate we'd be very good together.
我无法自持地推测我们俩会很适合
True. I've had a similar observation.
确实 我也这样觉得
It's certainly something I could never do with my husband.
绝对是我和我老公都没做过的事
I was hesitant the first time I tried it
第一次尝试时我也很犹豫
but I experienced an unanticipated
但我体验了一次未曾料到的
and remarkable release of endorphins.
大量的安多芬[能产生快感]释放
It's quite satisfying.
非常令人满意
I see what you're doing.
我明白你的用意
You're appealing to the neuroscientific researcher in me.
你很想对我做神经学研究
You see right through me don't you
你完全看穿我了 不是吗
Only when you're in a CAT scanner.
只能在电脑断层扫描仪上
This is actually gonna happen.
梦想就要成真了
Honey shush shush shush shush shush.
亲爱的 嘘 嘘 嘘
You shush I'm happy. I want to talk about it.
你嘘嘘 我开心 我想说
You know what my mother would say about this
你知道我妈会说什么吗
She would say because you were not loved by your father
她会说 你爸爸不爱你
and I was not loved by my mother
我妈妈也不爱我
that having sex is our way of making up for the intimacy we didn't get as children.
做爱是我们弥补儿时没有得到的 亲密关系的方法
Why would you bring that up right now
你为什么现在要提这个
I don't know.
我不知道
Foreplay
前戏吗
So you're saying you're not having sex with me
也就是说 你不是在和我做爱
you're having sex with your mother
是和你妈做爱吗
I'm gonna go with "no."
我想说"不是"
That is the sickest thing I've ever heard.
这是我听过最恶心的事了
Come on you're trying to have sex with your father and I'm okay with that.
得了吧 你不也是想和你爸爸做爱 我都没意见
Get out
滚出去
She said shush. I should have shushed.
她说"嘘" 我就应该闭嘴
Ooh all night all night
Oh every night
Hold tight Hold tight
You hold tight Hold tight
Baby hold tight
Anyway you want it that's the way you need it
All right Mother.
好了 妈妈
Um have a nice flight.
一路顺风
That's not really in my control is it
那又不是我能控制的
Oh good morning.
早上好
Morning.
早上好
Look I was just coming over to talk to you.
我刚想过来和你谈谈
You don't have to.
没必要
Ever.
永远
Gotcha.
明白
Good bye Mother.
再见 妈妈
Good bye Leonard.
再见 伦纳德
So Slugger shall we pick up where we left off last time
强击手 我们继续 上次没说完的话题吧
I mean my mom could've just said
我妈妈完全可以说
"Bob get over it she's a girl move on."
鲍勃 想开点 她只是个小姑娘
But she didn't.
但她没有
Not one word. Interesting.
-一个字也没说 -很有趣
Would you be willing to fly to New Jersey and discuss
你能不能乘飞机去新泽西做个脑部扫描
your relationship with your parents during a brain scan
顺便谈谈你和父母的关系吗
Would it help Well it would help me.
-会有帮助吗 -对我有帮助
内容操作
视频
教程课件
单词卡片